понедельник, 8 июня 2015 г.

Почему ваш итальянский муж не может выучить русский

к/ф "Невероятные приключения итальянцев в России" 1973 г.
Эту заметку не по теме блога, опубликованную на FB 22.05.2015 с подзаголовком "Russo come un sogno", размещаю здесь лишь затем, чтобы она не потерялась. Однако должна признаться, что "способность замечать" обусловлена именно моей профессией. Она даёт мне возможность помогать людям не только в их офисных проблемах. Полуторамесячные курсы по определению наших "установок по умолчанию" полезны даже тем, кто далёк от бизнеса... Связь персонального генома (характера, сценария) с культурным кодом страны – неисчерпаемая тема, ещё копать и копать...

***
Недавно мне довелось консультировать одну молодую женщину, муж которой - итальянец - в обозримом будущем должен переехать к ней в Россию. Тема нашей встречи с этой ситуацией никаким образом связана не была, но вызывала у собеседницы столь явное беспокойство, что работа никак не ладилась. Наконец Татьяна (назовём её так) спросила: "А можно я задам вопрос не по теме? Вдруг вы сможете как-то..." Дело оказалось в том, что её супруг (простой человек намного старше своей жены) никак не мог начать учить русский. А это чревато несдачей языкового теста в России, неполучением вида на жительство, потерей работы и прочими неприятностями.

Ответ, который я дала Татьяне, базировался, прежде всего, на моих представлениях о специфике её конкретного случая, и уже потом на знаниях и опыте. От того он был кратким и адресным, к моей радости вызвал у собеседницы успокоение и желание переключиться на что-то другое. Обычно за подобные тексты “спасибо”не говорят, возможно от того, что в группе «Обычно» далеко не все люди отважные, благодарные тем, кто помог им отделить зёрна от плевел и расстаться с иллюзиями. Но Татьяна именно такая. На днях она позвонила мне и сказала, что"помогает!" и что я просто обязана поделиться тем, что известно ей, с другими. Вот и вся причина для заметки.

Исходные

1: Я не претендую на место в нейролингвистике и не планирую дискутировать на эту тему с выпускниками пединститутов. Я лишь сообщаю выводы, основанные на собственных знаниях, опыте и наблюдениях, которые совершенно не обязательно применимы к вам.

2: К своим знаниям в области когнитивистики (обогащенным, к слову, общением с нейролингвистами) я отношусь критически, и о том, например, как человек обучается (1), хотела бы знать больше. Меня выручает более глубокое представление этологии в той её части, где генетический код, записанный в геноме каждого из нас, определяет наши врожденные наклонности и способности. Мои курсисты знают: достаточно вычислить код как триаду архитипичных ключей (всего-то :) 2), и вы сможете узнать о человеке всё (или почти всё), в т.ч. прогнозировать его поведение. То есть, всё индивидуально, а обобщения, как обычно, страдают. В том числе отсутствием краткости в стремлении объять необъятное.

3: Люди обучаемые легко и с удовольствием, полиглоты или трудяги, доводящие до усталости своих частных педагогов, совсем не герои этой истории. Совсем нет.

4: И последнее - опыт. Я часто и иногда подолгу бываю в Италии и консультирую итальянских предпринимателей на предмет работы на российском рынке. Кому-то приходилось помогать с русским языком, и этот опыт сильно корректирует теоретическое содержание пунктов 1 и 2...

Изучению русского (как и любого другого иностранного языка) способствуют всего два обстоятельства: острая нужда и высокий интерес к России и русской культуре. Брак с иностранкой, как многим думается, должен автоматически приводить как к одному, так и к другому, но это не так. Кроме крайних степеней этих двух обстоятельств должны быть в наличии также ресурсы и прочие факторы, которые обычно сбрасываются со счетов. Подспудное влияние этих факторов столь велико, что, отмахнувшись от них, русская жена может поплатиться не только планами, но и миром в отношениях. Обо всём об этом и пойдёт речь.

Язык и память

Прежде, чем тащить из окопа на поле просвещенной брани человека, окопавшегося там много лет назад, выясните: когда последний раз и чему он учился (и с каким результатом). Обучение - это тренинг, который даёт нагрузку, говоря условно, серому веществу. Всё, что не востребуется - атрофируется. Если последнее из того что супруг серьёзно учил - ответы на билеты перед защитой диплома в училище, то в свои 50 он просто утратил навык обучения. Каналы для установления связей в мозге не прочерчиваются с тем качеством, как это бывает у молодых. Ваш муж может быть смышлёным, информированным, желающим (на словах), но при этом, увы, не способным поднять эту штангу без долгих изнурительных (!) тренировок. И это не оборот речи - именно изнурительных. Привыкший учиться может покряхтеть, но и определить на глазок, сколько сил и времени ему может потребоваться. Не привыкший не станет и пытаться. Однако чтобы никого не обидеть, и не потерять лицо (aver brutta figura, как говорят в Италии) он будет усердно делать вид что старается (слова"стараться" в итальянском нет, есть особая конструкция со схожим смыслом). Некоторые жёны ведутся на это годами. Кстати о жёнах.

Каждая генеральша когда-то вышла замуж за бедного лейтенанта

По мнению психолога Михаила Литвака: «У наших женщин есть три сексуальных расстройства: педофилия, зоофилия, мазохизм» (3). Если ваш муж не алкоголик (а таковых Михаил Ефимович считает не мужчинами, а животными; отсюда - зоофилия), то присмотритесь: вы точно вышли за него замуж или усыновили? В Италии, где царит культ Матери и где сыновья привязаны к своим матерям бытово и эмоционально до самой смерти, высок процент мужского инфантилизма. Если мама в детстве не порола - шутка - не заставляла учиться, то позже супруга, взявшая на себя так или иначе часть материнской роли, будет понемногу раздражать с явным ростом риска расставания. Мама любознательная и по-хорошему амбициозная - серьёзная преграда на пути вашего мужа к эмоциональному отступлению.

Но ведь русские не сдаются, верно? Склонность к усовершенствованию супругов многим женщинам стоила брака с итальянцем. Искренне убеждённые в том, что чтение Достоевского на языке оригинала способствует укреплению эмоциональной привязанности к русскоговорящей жене, они просто истязали своих мужей занятиями языком, учить который ДО женитьбы те вовсе не собирались. В то же время, результаты исследований на тему «Чего хотят мужчины» похожи во всех странах и пересекаются в трёх основных точках. Не первый год женатый мужчина хочет: а) чтобы его хорошо кормили, б) занимались с ним сексом, когда он в настроении, в) оставляли в покои (хотя бы периодически). Потерять покой на несколько лет лишь от того, что твоя жена хочет, чтобы ты говорил по-русски? Сомнительная мотивация.  Такая жена должна ну очень-очень хорошо готовить :)

Время

Обучение чему-либо (если это не пожизненный self-management) обычно имеет дату начала и дату окончания (обретения навыков уровня один, затем уровня два и т.д.). Оно предполагает планирование или, по крайней мере, установление дэдлайнов. Если вам через неделю проходить важнейшее в вашей жизни собеседование на английском, а вы успели позабыть почти всё, что учили в школе... В общем, вы понимаете.

Татьяна была искренне уверена, что «красный день календаря», в который её супруг должен был приступить к работе в России, является для него лучшим агитатором за «сиди и учи». Увы, в Италии, это почти не работает. В Италии не только не любят планировать, а вообще заморачиваться по поводу будущего. В Италии можно научиться тому, как жить сегодняшним днём, ценить свою Историю, обращаясь к ней снова и снова. Ментально это закреплено в языке, в котором нет будущего времени в нашем его понимании. Как говорит наш профессор итальянского Адриано Кремонезе: «Будущее время в итальянском – категория не временная, а психологическая». Она отражает степень неуверенности в чём либо. Мы говорим: «Давай я поставлю воду и нарежу салат, а ты почистишь картошку». На итальянском это звучит как: «Давай я ставлю воду, а ты режешь…». Мы же уверены в том, что хотим есть. А вот если уверенности в событии нет, тогда и используют будущее время.

Мои клиенты из российской компании, торгующей техническими компонентами и оборудованием жаловались на то, что итальянские партнёры постоянно обещают, говорят, что сделают что-то, а потом не делают. «Он сказал manderò или mando? – спрашиваю я. – Если «отправлю», значит, может да, а может и нет. Возмущаться уместно, когда ничего не сделано после сказанного в настоящем времени - «я отправляю» документы». Осторожно с временами!

Выставляя дедлайны и постоянно напоминая о них можно создать мужу дополнительный стресс, что отнюдь не поможет ему мобилизовать силы. Тем более, если с этим дедлайном он остаётся один на один. Ему проще «заболеть», придумать неотложное дело или любой другой вариант бегства от стресса, который ужасает с самого первого шага такой штукой, как кириллица…

Социальность

Итальянец активный, открытый для общения с многочисленными друзьями и знакомыми, хорошо социально адаптированный и т.д. женится на иностранке чаще по случайности, а не в результате упорного поиска в Интернете. Такой «тихий мужчина» дополнит свой мир женщиной другой культуры и будет мечтать о счастье лишь с ней вдвоём и в шалаше, что многим иностранкам не известно заранее. И вдруг он оказывается перед необходимостью учить чужой язык, чтобы – о боже! – на нём еще и разговаривать. Конечно, язык – это, прежде всего, инструмент общения. Изучая его надо говорить и говорить. Но как это сделать, если нет желания говорить с кем бы то ни было даже на итальянском?

Ваш супруг хмурит брови когда вы упоминаете FB? Уходит в себя, когда вы встречаетесь с русскоговорящими знакомыми? Обратите внимание на это обстоятельство. В России люди не так лучезарны при первом знакомстве, поэтому рассчитывать на то, что в России ваш муж, образно говоря, раскроется - не стоит. Хотя не стоит и игнорировать усилия специальных клубов и организаций, которые созданы в России для наведения мостов, общения с носителями языка и т.д.

А вот что сделать стоит, так это помочь супругу свою социальность улучшить. Даже если это не приведёт к прорыву в изучении языка, это будет полезно в любом случае. Супруг заметит, что FB не кусается; что люди с любопытством внимают его впечатлениям о России (если он там был); что кроме скучных тем из учебника по русскому, есть масса других презабавных; что его фото на фоне новгородского кремля нравится многим незнакомым людям. Ваш муж должен понимать, что нравится не только вам, а в связи с освоением русского, и другим людям тоже. Успехи в изучении языка могут появиться не скоро, и это может сказаться на самооценке и отбить у мужа последнее желание учиться. Примите на его вооружение простое «правило ныряльщика». Нырнул (узнал, проплыл, не достал ракушку, расстроился) – вынырнул (глотнул воздуха, отдохнул, услышал окрики поддержки с берега) – нырнул снова. Если вы невольно проехались по самооценке мужа, этого уже не исправишь конечно… Но так поторопитесь компенсировать это как-то иначе. Не забывайте кричать с берега: "Молодец! Круто!" В сумме самооценка мужчины от событий, связанных с изучением русского должна расти, а не наоборот.

Язык и культура

Вспомните, много ли вы видели людей, которые учили язык против воли, без всякого интереса к стране его рождения и по прошествии лет его не утратили?..

Учить язык должно быть интересно не только с точки зрения педагогических приёмов, но и с точки зрения культуры той страны, где этот язык ты намерен применять. У итальянцев по той или иной причине влюблённым в Россию, в её культурное наследие, музыку, кухню и т.д. нет никаких преград в изучении русского. Когда он женится на русской, что логично, его знания прогрессируют быстро. Но, как я говорила в самом начале, это не наш случай.

Странно надеяться на то, что супруг станет учить язык страны, культуру которой не знает и не ценит его собственная жена. Увлечения любимых заразны, но если вы не увлечены российской культурой и историей, простой утилитарный подход к изучению вашим мужем языка не сработает. Язык – это не словарный запас, а ключ к менталитету народа. Вопрос, какого?...

Русский как родной

В Италии нет такого понятия, как «национальность». Говорить в чьей-либо связи об этнической принадлежности с её наследием «генетика + меметика (культура)» считается неприличным. Это как подчёркивать неравенство, метить человека чем-то, как бы так выразиться… Но позвольте, в России – напротив, подобное является проявлением уважением к самобытности и культурному вкладу этноса в культуру общероссийскую. Ничего близкого в Италии нет, там национальность и гражданство – это одно и то же. Все вокруг - итальянцы. Поэтому многоликая российская культура представляется итальянцу ядерной смесью противоречивых, разношерстных, непостижимых вместе сущностей. Как говорил Г.П. Щедровицкий: "Человек не может увидеть того, для чего у него в голове нет слова". Поскольку в итальянском языке нет слова «российский», то в Италии Марк Шагал – русский художник, а Мераб Мамардашвили – русский философ. Это российские художник и философ еврейского и грузинского происхождения соответственно. Но это у русской жены в голове тут всё по полочкам, а представьте, каково итальянским мужьям, у которых нет в голове схожего порядка категорий.

Как я смогла заметить, дополнительные трудности в изучении русского испытывают итальянцы у которого жена не русская, а русскоговорящая. Отличить одно от другого довольно просто. Единственная заслуга русскоязычного человека в том, что в детстве он разрешил обучить себя русскому (так вышло, родился на территории России или в смешанной семье). Никакого родства с русской культурой он не чувствует, прекрасно без неё обходится и никакой эмоциональной связи с русским этносом за собой не замечает. Знание в его голове заменено информацией, глубина символами и атрибутами, страна не отделена от государства и правящей системы. Не каждый русский ответит на вопрос «чем православие отличается от католицизма», но русскоязычный не станет и интересоваться даже перед переездом в Европу… Русский человек может быть счастлив, увы, только в России (о чём так много писала своим потомкам русская белая эмиграция), он не представляет своей жизни без глубокого погружения в культуру и события своей Родины, и где бы он не оказался, он несёт на себе культурный код человека русского мира. Он может сказать о себе: «Люблю Россию я, но странною любовью», у каждого русского это выходит по-своему, но надпись на лбу «я русский» он, конечно, не носит. Или она.

Так или иначе, шансов «заразить» супруга Россией больше у той женщины, которая сама ею по-хорошему больна и умеет вовлечь в неё супруга без насилия над его личностью. Здесь в помощь жёнам то обстоятельство, что итальянцы очень любят развлекаться. Даже во многом трагичной российской истории, великой литературе с её поиском глубоких смыслов есть много удивительного и способного заставить улыбнуться. Придётся поискать что-то еще кроме сказок Салтыкова-Щедрина и басен Крылова, походить на русские праздники и ярмарки по месту жительства.

Ментальные ловушки

Остановлюсь лишь на одной… В Италии в отличие от России не было социалистической революции. После 1917 года у нас каждый бедняк получил доступ к тому, к чему прежде могли подступиться в основном люди богатые – к образованию.Через несколько поколений россияне уже и не могли вспомнить, почему в каждой школе висел лозунг со словами В.И. Ленина «Учиться, учиться и еще раз учиться!» Страна встала на путь просвещения и создала лучшую (до недавних пор) систему образования, подхватила от американцев культуру достижения персонального успеха, САМОразвития и САМОобразования и принялась… читать.

Последние 100 лет Италия прожила совсем иначе. Здесь как и много лет назад существует невидимый водораздел между богатыми и бедными, и проходит он аккурат по просвещению. Конечно любой гражданин страны независимо от происхождения может поступить в институт и учиться там, где захочет. Но в том-то и дело, что помышляют об этом «по инерции» дети из состоятельных семей. И вовсе не от того, что обучение платное и стоит больших затрат. Никто вслух не скажет вам, что сын рабочего фабрики не должен помышлять о профессорской кафедре. Но на то они и ментальные ловушки, что их не пощупать руками, не распознать на контрасте в процессе туристических вояжей.

Я это к тому, что принцип «учиться не надо» может оказаться на дне ментального багажа вашего супруга. В Италии, где так высоко ценится ремесленник, человек дела, освоивший его под началом отца и деда, в такой установке нет ничего негативного. Просто учиться за партой и, скажем, языку – это одно дело, а варке сыров в казерии (fabbrica casearia) – совсем другое, одно не лучше и хуже другого, просто каждому своё. Поэтому, если итальянский супруг – человек простой, рабочий, то узнавать лишнего он, скорее всего, стремиться не будет. А даже если бы в один прекрасный день он захотел бы почитать самоучитель – ...

Знание в России – понятие из семейства открытых категорий, а в Италии – из закрытых. Сами итальянцы весьма невысокого мнения о качестве среднего образования, а значение слова «менеджмент» тут знают лишь учащиеся бизнес-школ. В России существует открытый рынок популярных знаний, десятки издательств публикуют переводную литературу о создании своего бизнеса, достижения личного успеха, развитии компании, о зарубежном опыте того же менеджмента и предпринимательства. Книги, известные россиянам как бестселлеры (американские, японские, немецкие,французские, бразильские), претерпевшие не одно переиздание, никогда не переводились на итальянский язык и не были изданы в Италии. Чтобы прочесть их, купив на амазоне, итальянцу надо сначала выучить английский...

Несколько лет назад я составила перечень имён авторов и их бизнес-бестселлеров так, как они пишутся на языке оригинала и на итальянском, и отправилась в библиотеку экономического факультета Туринского Университета. Там не слышали ни об одном из них, а на полке по маркетингу я нашла лишь старую книгу о «четырёх P маркетинга» Ф. Котлера… Ни один владелец либрерии не смог ответить на вопрос, где можно найти литературу по менеджменту, они отравляли меня к полке с брошюрами о взимании налогов и байопиком о жизни Стива Джобса. Такого огромного отдела деловой литературы, какой есть в каждом среднем российском книжном, мне не пришлось обнаружить в Италии ни разу, хотя книги конечно есть, просто другие и в других местах (4). Так что один мой знакомый итальянец так и остался без старой доброй «Карьеры менеджера» (мирового бестселлера Ли Якокки, 5), другой без «Практики менеджмента» (мирового бестселлера Питера Друкера, 6), третий без "Маркетинга, ориентированного на рынок" (бестселлера француза Жана Поля Ламбена). Что русскому - мировой бестселлер, то итальянцу - buuu. Коллеги живущие и работающие в других европейских странах в целом отмечают, что каждая дочка Старой Европы в той или иной степени зациклена на себе и в стремлении сохранить самобытность, не проявляет интереса к достижениям других. Но оставим обобщения и вернёмся к скромному итальянцу зрелых лет, которому при всём при этом нужно как-то выучить русский…

Копать опасно, опасней не копать

Италия страна не вертикального распределения смыслов (каковой является Россия), а горизонтального. Многообразие достигается не за счёт расширения числа видов, а за счёт увеличения числа вариаций чего-то одного. Скажем, не много равноинтересных видов спорта, а футбол (но очень много и везде); не«кофе-чай-компот», а «эспрессо-макьято-капучино-лунго-латте» и т.п.; не «суп-уха-бульон_с_пирожком» как варианты первого блюда, а макароны (pasta) в различных формах и под разными соусами. Вообще хождение вглубь совсем не отличительная черта итальянского характера. Этим объясняется кажущаяся лёгкость отношения к жизни. И действительно, если русский получив не идеальную услугу сразу впадает в гнев и едва не бежит свергать правящий режим, то итальянец, не имеющий услуги в принципе, пожмёт плечами и скажет pazienza (потерпим, что ж делать).

Каждый сезон болея многочисленными о-эр-ви итальянцы не догадываются, что где-то в России делают такой анализ как мазок из горла. Но с чего бы они стали интересоваться тем, каким именно вирусом заражены и какое именно лечение нужно, если вирусная база данных есть только у России и США? Таблетка такипирина – вот спасение от всех недугов. Ну и что, что это, мягко говоря, странно – pazienza. Только оказавшись в Италии россияне начинают узнавать приятные вещи о покинутой родине и удивляться: кто это придумал, что «авось» и «сойдёт и так» это исконно русское?…

Лёгкое отношение ко всему – прекрасная сторона жизненной философии. Однако когда с той же «лёгкостью» создаётся учебник русского языка, это не кажется таким прекрасным. Педагог может быть замечательным, но пособие по которому он обучает студентов, никудышным, и, соответственно, ниже результат. Дважды я проводила эксперимент со взрослыми серьезными дядями, которые шарахались от кириллицы, утверждая, что им не дано её усвоить. Через 4 часа они начинали читать по слогам самые разные слова и были, как это говорится, в конструктивном шоке. Всё дело в подходе к восприятию кириллицы и словосложению. В ней зашифрованы те самые глубокие смыслы, которые, с одной стороны, постигать не хочется, а с другой, без них никуда.

Владение языком даёт не только возможность произнести слово «grazie» как «спасибо», а также и преимущество понять смысл этих русских звуков. «Спаси тебя бог» - это выражение благодарности достойно отдельного рассказа и студенты обычно его воспринимают с интересом и больше не произносят его формально. У нейрофизиологов есть понятие «речевая продукция». Когда человек спит во сне и разговаривает, то что мы слышим, - не речь, а речевая продукция. Она не связана с сознанием, воспроизводится не осознанно (многие и находясь в сознании говорят редко…). Так вот изучение русских слов без понимания смысла - считай освоение нового производства речевой продукцией, а не языка.

Один мой итальянский клиент путался в прилагательных. Ему не рассказали, что есть такие, что говорят не о свойстве (большой, зелёный, весёлый), а о действии, совершённом над предметом до момента разговора о нём. Ложка серебряная не то же самое, что посеребрённая; бой бывает не жестоким, а ожесточённым; взгляд не злой, а озлобленный или он же не духовный, а одухотворённый. Однажды этот клиент пришёл на встречу и со всем пониманием дела заявил: «Я не успел открыть тетрадь ни разу. Я так раздосадован! Целый вечер вчера досадовал, что меня все, все отвлекают!»

«Что делать» когда ясно «кто виноват»

Мои рекомендации русским жёнам для трудных случаев такие.
1. Найдите программу по обучению детей (российских детей пяти- , шестилеток), откажитесь от программы для взрослых.

2. Постарайтесь погружать мужа в среду будущего обитания так надолго, насколько позволяет виза. Заочно учить язык гораздо труднее, чем в стране его сводного хождения.

3. Используйте кубики для составления слов. Рассказывайте истории о происхождении слов и выражений, не ленитесь заглядывать в толковые словари и вспоминать устаревшие формы. Вспомните, что в итальянском неопределённая форма глагола «пить» - латинское bevere, а не bere, и это многое объясняет.

4. Задействуйте глаза и уши учащегося, поищите в Интернете видео-курсы, пусть супруг сам сделает выбор из нескольких вариантов.

5. Если он любитель неспешной езды с включённым радио, скачайте аудио-курс для прослушивания в машине. Постарайтесь не включать диск в вашем присутствии, не походите на молчаливого надсмотрщика.

6. Обращайте внимание на его успехи и поощряйте стремление обходиться в этом деле без вас.

7. Не мучайте его русскими фильмами, мультиками или новостями, всё это будет впрок только после освоения навыка простого диалога.

8. Не обвешивайте в доме предметы и мебель бумажками с надписями «стул», «стол», «шкаф». Это не работает. Восприятие относится к ним как к раздражителям и очень быстро научается их попросту не замечать.

9. Интернет-игрушки «угадай слово» хороши на этапе контроля словарного запаса, когда тот уже есть. Учить язык перебором этих вариантов – дело пустое. Отгадывать, какое тут было слово 2 минуты назад не то же самое, что запомнить его навсегда и понимать значение.

10. Мотивируйте мужа через развлечение, повышение самооценки и уважение к вышеназванным обстоятельствам. Не переусердствуйте. Не ставьте ему записи вроде программы «Линия жизни» с Фабио Мастранджело (7). Ну и что, что у этого парня получилось, «я что, по-твоему, хуже?». Отрицательная мотивация работает с мужчинами только в крайне редких случаях, а ваш случай иной.

Если время идёт, а дела всё хуже, не повышайте градус с перебором новых учебников и подходов. Решите, что вам дороже: брак или освоение мужем русского языка. Иногда стоит подумать над тем, что жить иногда порознь в целом полезно. Ведь встреча после расставания с тем, кого любишь, так сладка.

Ссылки

1 – Встреча с проф. СПбГУ, доктором наук, нейролингвистом Татьяной Черниговской.Интервью "Пятёрка от Черниговской" записано для юбилейного выпуска портал-журнала "Управление изменениями в компании".  «Мозг и Разум», лекция Константина Анохина 1  и 2 

2 – Разбираем себя по косточкам (описание курса)

3 – Михаил Литвак: "У наших женщин есть три сексуальных расстройства: педофилия, зоофилия, мазохизм. Во-первых, они берут мужчину не в мужья, а на воспитание.Во-вторых, живут с алкоголиками. А что такое алкоголик? Это животное. Ив-третьих — страдают мазохизмом: любят, когда над ними издеваются. " 

4 - Книги для итальянских менеджеров (ссылки 1 и 2).

5 - Ли Якокка «Карьера менеджера»

6 – Питер Друкер «Практика менеджмента»

7 - В студии программы "Линия жизни" дирижер Фабио Мастранджело.

(c) Elena Markushina

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Международная Гильдия Лидеров Перемен Kinsmark

Журнал-портал Гильдии

(с) Елена Маркушина. Любое цитирование материалов блога возможно только с указанием прямой видимой ссылки на первоисточник заимствования (для Интернет-ресурсов), а также с указанием имена автора и названия блога (для печатных изданий). Для заимствования текста длиной белее 2000 знаков необходимо разрешение автора.