к/ф "Невероятные приключения итальянцев в России" 1973 г. |
Эту заметку не по теме блога, опубликованную на FB 22.05.2015 с подзаголовком «Russo come un sogno», размещаю здесь лишь затем, чтобы она не потерялась. Однако должна признаться, что «способность замечать» обусловлена именно моей профессией. Она даёт мне возможность помогать людям не только в их офисных проблемах. Полуторамесячные курсы по определению наших «установок по умолчанию» полезны даже тем, кто далёк от бизнеса... Связь персонального генома (характера, сценария) с культурным кодом страны – неисчерпаемая тема, ещё копать и копать...
***
Недавно мне довелось консультировать одну молодую женщину, муж которой (итальянец) собирался переехать к ней в Россию. С этой ситуацией тема нашей встречи никаким образом связана не была, но вызывала у собеседницы столь явное беспокойство, что работа никак не ладилась. Наконец Татьяна (назовём её так) спросила: «А можно я задам вопрос не по теме? Вдруг вы сможете как-то...». Дело оказалось в том, что её супруг (простой человек намного старше своей жены) никак не мог начать учить русский. А это чревато провалом языкового теста в России, неполучением вида на жительство, потерей работы и прочими неприятностями.
Ответ, который я дала Татьяне, базировался, прежде всего, на моих представлениях о специфике её конкретного случая, и уже потом на знаниях и опыте. Поэтому он был кратким и адресным, к моей радости вызвал у собеседницы успокоение и желание переключиться на что-то другое. За подобные монологи люди «спасибо» обычно не говорят, редко кто благодарен тебе за расставание с иллюзиями. Но Татьяна именно такая. На днях она позвонила и сказала, что дело пошло, и что я просто обязана поделиться информацией с другими. Вот и вся причина для заметки.
Исходные
1: К своим знаниям в области когнитивистики (хотя и обогащенным контактами с учёными) я отношусь критически, и о том, например, как человек обучается [1], хотела бы знать больше. Здесь я лишь сообщаю выводы (основанные на собственных знаниях, опыте и наблюдениях), которые совершенно не обязательно применимы к вам.
2: Мне помогают знания о социогеномике. Мои курсисты знают, что на основании персонального социально-ролевого трёхкомпонентного кода можно узнать о человеке всё (или почти всё), а также прогнозировать его поведение.
2: Мне помогают знания о социогеномике. Мои курсисты знают, что на основании персонального социально-ролевого трёхкомпонентного кода можно узнать о человеке всё (или почти всё), а также прогнозировать его поведение.
3: Полиглоты или трудяги, доводящие до усталости своих частных педагогов, совсем не герои этой истории. Совсем нет.
Изучению русского (как и любого другого иностранного языка) способствуют всего два обстоятельства: острая нужда и высокий интерес к России и русской культуре. Брак с иностранкой, как многим думается, должен автоматически приводить как к одному, так и к другому, но это не так. Кроме крайних степеней двух этих факторов в наличии должны быть и другие. Их влияние на результат столь велико, что, отмахнувшись от них, русская жена может поплатиться не только планами, но и миром в отношениях. Обо всём об этом и пойдёт речь.
Язык и память
Прежде чем тащить на поле битвы за просвещение человека, задержавшегося в окопах много лет назад, выясните: когда последний раз и чему он учился (и с каким результатом). Обучение – это тренинг для мозга. Всё, что не востребуется –атрофируется. Если последнее из того, что супруг серьёзно изучал, – это экзаменационные билеты в средней школе, то к 50-ти его ученический навык можно считать утраченным. Ваш муж может быть смышлёным, информированным, желающим (на словах), но при этом, увы, не способным поднять эту штангу без долгих изнурительных (!) тренировок. И это не оборот речи – именно изнурительных. Учащийся регулярно может определить на глазок, сколько сил и времени ему может потребоваться на освоение нового. Другой не станет и пытаться, но чтобы не aver brutta figura (не потерять лицо), будет усердно делать вид что старается. Некоторые жёны ведутся на это годами... Кстати, слова «стараться» в итальянском языке нет (!), есть особая конструкция со схожим смыслом.
Каждая генеральша выходила замуж за бедного лейтенанта
По мнению психолога Михаила Литвака: «У наших женщин есть три сексуальных расстройства: педофилия, зоофилия, мазохизм» [3]. Если ваш муж не алкоголик (а таковых Михаил Ефимович считает не мужчинами, а животными; отсюда –зоофилия), то присмотритесь: вы точно вышли за него замуж или усыновили? В Италии, где царит культ Матери и где сыновья привязаны к своим матерям бытово и эмоционально до самой смерти, высок процент мужского инфантилизма. Если мама в детстве не заставляла учиться, то позже супруга, взявшая на себя так или иначе часть материнской роли, будет понемногу раздражать до самого развода. Мама любознательная и по-хорошему амбициозная – серьёзная преграда на пути вашего мужа к эмоциональному отступлению.
Но ведь русские не сдаются, верно? Склонность к усовершенствованию супругов многим женщинам стоила брака с итальянцем. Искренне убеждённые в том, что чтение Достоевского на языке оригинала способствует укреплению эмоциональной привязанности к русскоговорящей жене, они просто истязали своих мужей занятиями языком, учить который ДО женитьбы те вовсе не собирались. В то же время результаты исследований на тему «Чего хотят мужчины» похожи во всех странах и пересекаются в трёх основных точках. Не первый год женатый мужчина хочет: а) чтобы его хорошо кормили, б) занимались с ним сексом, когда он в настроении, в) оставляли в покои (хотя бы периодически). Потерять покой на несколько лет лишь оттого, что твоя жена хочет, чтобы ты говорил по-русски? Сомнительная мотивация. Такая жена должна ну очень-очень хорошо готовить :)
Время
Обучение чему-либо (если это не пожизненный self-management) обычно имеет дату начала и дату окончания (обретения навыков уровня один, затем уровня два и т. д.). Оно предполагает планирование или, по крайней мере, установление дэдлайнов. Если у вас через неделю важнейшее в вашей жизни собеседование на английском, а вы успели позабыть почти всё, что учили в школе... В общем, вы понимаете.
Татьяна была искренне уверена, что «красный день календаря», в который её супруг должен был выйти на работу в России, является для него лучшим агитатором за «сиди и учи». Увы, в Италии, это почти не работает. В Италии не только не любят планировать, а вообще заморачиваться по поводу будущего. В Италии можно научиться тому, как жить сегодняшним днём, ценить свою Историю, обращаясь к ней снова и снова. Ментально это закреплено в языке, в котором нет будущего времени в нашем его понимании. Как говорит наш профессор итальянского Адриано Кремонезе: «Будущее время в итальянском – категория не временная, а психологическая». Она отражает степень неуверенности в чём либо. Мы говорим: «Давай я поставлю воду и нарежу салат, а ты почистишь картошку». На итальянском это звучит как: «Давай я ставлю воду и режу салат, а ты чистишь картошку». Мы же уверены в том, что хотим есть. А вот если уверенности в событии нет, тогда и используют будущее время.
Мои клиенты из российской компании, торгующей техническими компонентами и оборудованием жаловались на то, что итальянские партнёры постоянно обещают, говорят, что сделают что-то, а потом не делают. «Он сказал manderò или mando? – спрашиваю я. – Если «отправлю», значит, может да, а может и нет. Возмущаться уместно, когда ничего не сделано после сказанного в настоящем времени – «я отправляю» документы». Осторожно с временами!
Выставляя дедлайны и постоянно напоминая о них можно создать мужу дополнительный стресс, что отнюдь не поможет ему мобилизовать силы. Ему проще «заболеть», придумать неотложное дело или любой другой вариант бегства от стресса, который ужасает с самого первого шага такой штукой, как кириллица…
Социальность
Итальянец активный, открытый для общения с многочисленными друзьями и знакомыми, хорошо социально адаптированный и т.д. женится на иностранке чаще волею Судьбы, а не в результате упорного поиска в Интернете. А вот «тихий мужчина», дополняя свой мир женщиной другой культуры, будет мечтать о счастье лишь с ней вдвоём и в шалаше (что многим иностранкам не известно заранее). И вдруг он оказывается перед необходимостью учить чужой язык, чтобы – о боже! – на нём еще и разговаривать. Конечно, язык – это прежде всего инструмент общения. Изучая его надо говорить и говорить. Но как это сделать, если даже на родном языке нет желания говорить с кем бы то ни было?
Ваш супруг хмурит брови когда вы упоминаете FB? Уходит в себя, когда вы встречаетесь с русскоговорящими знакомыми? Обратите внимание на это обстоятельство. В России люди не так лучезарны при первом знакомстве, поэтому рассчитывать на то, что в России ваш муж, образно говоря, раскроется – не стоит. Жить в России и там же изучать русский разумно, но это обучение через стресс, если ваш супруг готов к такому – o'key. Не стоит игнорировать усилия специальных клубов для итальянцев в России, но и рассчитывать на то, что они исправят характер необщительного сеньора, не стоит.
А вот что сделать стоит, так это помочь супругу развить пассивную социальность. Это будет полезно даже если и не приведёт к прорыву в изучении языка. Супруг заметит, что FB не кусается; что люди с любопытством внимают его впечатлениям о России (если он там был); что кроме скучных тем из учебника по русскому, есть масса других презабавных; что его фото на фоне новгородского кремля нравится многим незнакомым людям. Ваш муж должен понимать, что нравится не только вам, а в связи с освоением русского, и другим людям тоже. Успехи в изучении языка могут появиться не скоро, и это может сказаться на самооценке и отбить у мужа последнее желание учиться. Лучше следовать «правилу ныряльщика»: нырнул (узнал, проплыл, не достал ракушку, расстроился) – вынырнул (глотнул воздуха, отдохнул, услышал окрики поддержки с берега) – нырнул снова. Если вы невольно проехались по самооценке мужа, то поторопитесь компенсировать это криками с берега: «Молодец! Круто!». Самооценка мужчины от событий, связанных с изучением русского, должна в сумме расти, а не наоборот.
Язык и культура
Вспомните, много ли вы видели людей, которые учили язык против воли, без всякого интереса к стране его рождения и по прошествии лет его не утратили?..
Учить язык должно быть интересно не только с точки зрения педагогических приёмов, но и с точки зрения культуры той страны, где этот язык будет применяться. У итальянцев, влюблённых в Россию до женитьбы (в её культурное наследие, музыку, кухню и т. д.), нет никаких преград в изучении русского. После женитьбы его языковые навыки быстро прогрессируют. Но, как я говорила в самом начале, это не наш случай.
Странно надеяться на то, что супруг будет учить русский, если его жена и сама не ценит культуру и не знает историю своей родины. Увлечения любимых заразны, но если вы – русская только лишь по языку, то утилитарный подход к его освоению мужем не сработает. Язык – это не словарный запас, а ключ к менталитету народа.
Русский как родной
Русский как родной
В Италии нет такого понятия, как «национальность». Говорить в чьей-либо связи об этнической принадлежности с её наследием «генетика + меметика (культура)» считается неприличным. Это как подчёркивать неравенство, метить человека как «не нашего». Это всего лишь один из примеров европейского двуличия, где равенства никогда не было, а уровень сепаратизма высок и сегодня. Но позвольте, в России – напротив, подобное является проявлением уважения к самобытности этноса и его вкладу в общероссийскую интернациональную культуру. Ничего близкого в Италии нет, там национальность и гражданство – это одно и то же. Все вокруг – итальянцы. При знакомстве там всегда интересуются корнями собеседника, а язык неаполетанцев, жителей Сардинии или Калабрии «похож» на итальянский также, как грузинский на русский.
Вот почему многоликая российская культура представляется итальянцу ядерной смесью противоречивых, разношерстных, непостижимых вместе сущностей. Как говорил Г. П. Щедровицкий: «Человек не может увидеть того, для чего у него в голове нет слова». Использовать два слова «русский» и «российский» итальянец не умеет, поэтому у него Марк Шагал – русский художник, а Мераб Мамардашвили – русский философ. Попробуйте объяснить, что это российские художник и философ еврейского и грузинского происхождения соответственно. Это у русской жены в голове тут всё по полочкам, но итальянский муж не сможет исходить их того же порядка категорий.
Вот почему многоликая российская культура представляется итальянцу ядерной смесью противоречивых, разношерстных, непостижимых вместе сущностей. Как говорил Г. П. Щедровицкий: «Человек не может увидеть того, для чего у него в голове нет слова». Использовать два слова «русский» и «российский» итальянец не умеет, поэтому у него Марк Шагал – русский художник, а Мераб Мамардашвили – русский философ. Попробуйте объяснить, что это российские художник и философ еврейского и грузинского происхождения соответственно. Это у русской жены в голове тут всё по полочкам, но итальянский муж не сможет исходить их того же порядка категорий.
Как я смогла заметить, дополнительные трудности в изучении русского испытывают итальянцы у которого жена не русская, а русскоговорящая. Отличить одну от другой довольно просто.
Единственная заслуга русскоговорящего человека в том, что в детстве он разрешил обучить себя русскому. Так вышло – родился на территории России или в смешанной семье. Никакого родства с русской культурой он не чувствует, прекрасно без неё обходится и никакой эмоциональной связи с русским этносом за собой не замечает. Знание в его голове заменено информацией, страна не отделена от государства как чиновничества, христианский мир как основа русской культуры и вовсе отторгается. И таких «русских» очень много. Даже перед отъездом в Европу русскоговорящий не поинтересуется, чем Православие отличается от Католицизма...
Русский человек может быть счастлив, увы, только в России (о чём так много слышали от своих стариков потомки белой эмиграции), он не представляет своей жизни без глубокого погружения в культуру и события своей Родины. Где бы он ни оказался, он несёт на себе культурный код человека Русского Мира.
Так или иначе, шансов «заразить» супруга Россией больше у той женщины, которая может очаровать своей русскостью другого без насилия над его личностью.
Единственная заслуга русскоговорящего человека в том, что в детстве он разрешил обучить себя русскому. Так вышло – родился на территории России или в смешанной семье. Никакого родства с русской культурой он не чувствует, прекрасно без неё обходится и никакой эмоциональной связи с русским этносом за собой не замечает. Знание в его голове заменено информацией, страна не отделена от государства как чиновничества, христианский мир как основа русской культуры и вовсе отторгается. И таких «русских» очень много. Даже перед отъездом в Европу русскоговорящий не поинтересуется, чем Православие отличается от Католицизма...
Русский человек может быть счастлив, увы, только в России (о чём так много слышали от своих стариков потомки белой эмиграции), он не представляет своей жизни без глубокого погружения в культуру и события своей Родины. Где бы он ни оказался, он несёт на себе культурный код человека Русского Мира.
Так или иначе, шансов «заразить» супруга Россией больше у той женщины, которая может очаровать своей русскостью другого без насилия над его личностью.
Ментальные ловушки
Остановлюсь лишь на одной… В Италии в отличие от России не было социалистической революции. После 1917 года у нас каждый бедняк получил доступ к тому, к чему прежде могли подступиться в основном люди богатые – к образованию. Через несколько поколений россияне уже и не могли вспомнить, почему в каждой школе висел лозунг со словами В. И. Ленина «Учиться, учиться и еще раз учиться!». Страна встала на путь просвещения, создала лучшую (до недавних пор) систему образования, и принялась… читать.
Последние 100 лет Италия прожила совсем иначе. Здесь, как и много лет назад, существует невидимая грань между богатыми и бедными, и проходит она аккурат по просвещению. Конечно, любой гражданин страны независимо от происхождения может поступить в институт и учиться там, где захочет. Но в том-то и дело, что помышляют об этом «по инерции» дети из состоятельных семей. И вовсе не оттого что обучение стоит больших затрат. Никто вслух не скажет вам, что сын рабочего не должен помышлять о профессорской кафедре, но на то они и ментальные ловушки, что их не пощупать руками, не распознать на контрасте в процессе туристических вояжей.
Я это к тому, что установка «учиться не надо» может покоиться на дне ментального багажа вашего супруга. В Италии, где так высоко ценится ремесленник (человек дела, освоивший его под началом отца и деда), в такой установке нет ничего негативного. Просто учиться за партой и, скажем, языку – это одно дело, а варке сыров в казерии (fabbrica casearia) – совсем другое, одно не лучше и хуже другого, просто каждому своё. Поэтому, если итальянский супруг – человек простой, рабочий, то к «лишним» знаниям, он, скорее всего, стремиться не будет.
Знание в России – категория открытая, а в Италии – закрытая. Сами итальянцы весьма невысокого мнения о качестве среднего образования, а значение слова «менеджмент» тут знают лишь учащиеся бизнес-школ. В России существует открытый рынок популярных знаний, десятки издательств публикуют переводную литературу о создании своего бизнеса, достижения личного успеха, развитии компании, о зарубежном опыте того же менеджмента и предпринимательства. Книги, известные россиянам как бестселлеры (американские, японские, немецкие, французские, бразильские), претерпевшие не одно переиздание, никогда не переводились и не издавались в Италии. Чтобы прочесть их, купив на Амазоне, итальянцу надо сначала выучить английский...
Несколько лет назад я составила перечень имён авторов и их бизнес-бестселлеров (на языке оригинала и на итальянском) и отправилась в библиотеку экономического факультета Туринского Университета. Там не слышали ни об одном из них, а на полке по маркетингу я нашла лишь старую книгу о «четырёх P маркетинга» Ф. Котлера… Ни один владелец либрерии не смог ответить на вопрос, где можно найти литературу по менеджменту, они отравляли меня к полке с брошюрами о взимании налогов и байопиком о жизни Стива Джобса. Такого огромного отдела деловой литературы, какой есть в каждом среднем российском книжном, мне не пришлось обнаружить в Италии ни разу, хотя книги конечно есть, просто другие и в других местах [4].
Так что один мой знакомый итальянец так и остался без старой доброй «Карьеры менеджера» (мирового бестселлера Ли Якокки, [5]), другой без «Практики менеджмента» (мирового бестселлера Питера Друкера, [6]), третий без «Маркетинга, ориентированного на рынок» (бестселлера француза Жана Поля Ламбена). Что русскому – мировой бестселлер, то итальянцу – booo. Коллеги? работающие в других европейских странах? в целом отмечают, что каждая дочка Старой Европы в той или иной степени зациклена на себе и в стремлении сохранить самобытность, не проявляет интереса к достижениям других. Но оставим обобщения и вернёмся к скромному итальянцу зрелых лет, которому при всём при этом нужно как-то выучить русский…
Так что один мой знакомый итальянец так и остался без старой доброй «Карьеры менеджера» (мирового бестселлера Ли Якокки, [5]), другой без «Практики менеджмента» (мирового бестселлера Питера Друкера, [6]), третий без «Маркетинга, ориентированного на рынок» (бестселлера француза Жана Поля Ламбена). Что русскому – мировой бестселлер, то итальянцу – booo. Коллеги? работающие в других европейских странах? в целом отмечают, что каждая дочка Старой Европы в той или иной степени зациклена на себе и в стремлении сохранить самобытность, не проявляет интереса к достижениям других. Но оставим обобщения и вернёмся к скромному итальянцу зрелых лет, которому при всём при этом нужно как-то выучить русский…
Копать опасно, опасней не копать
Италия страна не вертикального распределения смыслов (каковой является Россия), а горизонтального. Многообразие достигается не за счёт расширения числа видов, а за счёт увеличения числа вариаций чего-то одного. Скажем, не много равноинтересных видов спорта, а футбол (но очень много и везде); не «кофе-чай-компот», а «эспрессо-макьято-капучино-лунго-латте» и т.п.; не «суп-уха-бульон_с_пирожком» как варианты первого блюда, а макароны (pasta) в различных формах и под разными соусами. Вообще хождение вглубь совсем не отличительная черта итальянского характера. Этим объясняется кажущаяся лёгкость отношения к жизни. И действительно, если русский получив не идеальную услугу сразу впадает в гнев и едва не бежит свергать правящий режим, то итальянец, не имеющий услуги в принципе, пожмёт плечами и скажет pazienza (потерпим, что ж делать).
Каждый сезон болея многочисленными о-эр-ви итальянцы не догадываются, что где-то в России делают такой анализ как мазок из горла. Но с чего бы они стали интересоваться тем, каким именно вирусом заражены, и какое именно лечение нужно, если вирусная база данных есть только у России и США? Таблетка такипирина – вот спасение от всех недугов. Ну и что, что это, мягко говоря, странно – pazienza. Только оказавшись в Италии россияне начинают узнавать приятные вещи о покинутой родине и удивляться: кто это придумал, что «авось» и «сойдёт и так» это исконно русское?…
Лёгкое отношение ко всему – прекрасная сторона жизненной философии. Однако когда с той же «лёгкостью» создаётся учебник русского языка, это не кажется таким прекрасным. Педагог может быть замечательным, но пособие по которому он обучает студентов, никудышным, и, соответственно, такой же результат. Дважды я проводила эксперимент со взрослыми серьезными дядями, которые шарахались от кириллицы, утверждая, что им не дано её усвоить. Через 4 часа они начинали читать по слогам самые разные слова и были, как это говорится, в конструктивном шоке. Всё дело в подходе к восприятию кириллицы и словосложению. В ней зашифрованы те самые глубокие смыслы, которые, с одной стороны, постигать не хочется, а с другой, без них никуда.
Владение языком даёт не только возможность произнести слово «grazie» как «спасибо», а также и преимущество понять смысл этих русских звуков. «Спаси тебя бог» – это выражение благодарности достойно отдельного рассказа и обычно его воспринимают с интересом. У нейрофизиологов есть понятие «речевая продукция». Когда человек спит во сне и разговаривает, то что мы слышим, – не речь, а речевая продукция. Она воспроизводится не осознанно. Так вот, изучение русских слов без понимания их смысла – такое же освоение производства речевой продукцией, а не языка.
«Что делать» когда ясно «кто виноват»
Мои рекомендации русским жёнам:
1. Найдите программу по обучению детей (российских детей пяти- , шестилеток), откажитесь от программы для взрослых.Если время идёт, а дела всё хуже, не повышайте градус с перебором новых учебников и подходов. Решите, что вам дороже: брак или освоение мужем русского языка. Иногда стоит подумать над тем, что жить иногда порознь в целом полезно. Ведь встреча после расставания с тем, кого любишь, так сладка.
2. Постарайтесь продемонстрировать красоту русского языка, его мелодичность. Читайте иногда мужу вслух (наизусть!) стихи Пушкина, пойте красивые русские песни. Италия страна четырёх «Би» – bravo, buono, bene, bello. То что не bello не принимается.
3. Используйте кубики для составления слов. Рассказывайте истории о происхождении слов и выражений, не ленитесь заглядывать в толковые словари и вспоминать устаревшие формы. Вспомните, что в итальянском неопределённая форма глагола «пить» – латинское bevere, а не bere, и это многое объясняет.
4. Задействуйте глаза и уши учащегося, поищите в Интернете видео-курсы, позвольте супругу самому выбрать из нескольких вариантов.
5. Если он любитель неспешной езды с включённым радио, скачайте аудио-курс для прослушивания в машине. Постарайтесь не включать диск в вашем присутствии, не походите на молчаливого надсмотрщика.
6. Обращайте внимание на его успехи и поощряйте стремление обходиться в этом деле без вас.
7. Не мучайте его русскими фильмами, мультиками или новостями, всё это будет впрок только после освоения навыка простого диалога.
8. Не обвешивайте в доме предметы и мебель бумажками с надписями «стул», «стол», «шкаф». Это не работает. Восприятие относится к ним как к раздражителям и очень быстро научается их попросту не замечать.
9. Интернет-игрушки «угадай слово» хороши на этапе контроля словарного запаса, когда тот уже есть. Учить язык перебором этих вариантов – дело пустое. Отгадывать, какое тут было слово 2 минуты назад не то же самое, что запомнить его навсегда и понимать значение.
10. Мотивируйте мужа через развлечение и повышение самооценки, но не переусердствуйте. Не ставьте ему записи вроде программы «Линия жизни» с Фабио Мастранджело [7]. Ну и что, что у этого парня получилось, «я что, по-твоему, хуже?». Отрицательная мотивация редко помогает мужчинам.
Ссылки
1 – Встреча с проф. СПбГУ, доктором наук, нейролингвистом Татьяной Черниговской. Интервью «Пятёрка от Черниговской записано для юбилейного выпуска портал-журнала «Управление изменениями в компании». «Мозг и Разум», лекция Константина Анохина 1 и 2.
2 – Разбираем себя по косточкам (описание курса).
3 – Михаил Литвак: «У наших женщин есть три сексуальных расстройства: педофилия, зоофилия, мазохизм. Во-первых, они берут мужчину не в мужья, а на воспитание.Во-вторых, живут с алкоголиками. А что такое алкоголик? Это животное. Ив-третьих — страдают мазохизмом: любят, когда над ними издеваются».
5 - Ли Якокка «Карьера менеджера».
6 – Питер Друкер «Практика менеджмента».
7 - В студии программы «Линия жизни» дирижер Фабио Мастранджело.
Автор: Elena Markushina
Комментариев нет:
Отправить комментарий