«Неслучайные встречи». В такую папочку память обычно кладёт подобные воспоминания. Неслучайные и ключевые — их в жизни не бывает много. Какие-то знаменуют собой важный поворот судьбы, другие становятся призом за верность, последовательность и годы преодоления терний на некогда выбранном пути...
В книге "Искусство развивать компании: Управление Изменениями, нацеленное на развитие" Шин рассказывает о своём обучении на семинаре доктора Соджи Сибы. Удивившись тому, как наши с Шином впечатления совпадают, я решила совместить их на этой странице. Цитаты из книги выделена ***
С доктором Соджи Сибой* я встретилась в начале октября 2011 г. в Казахстане, на VI Алматинском форуме по Качеству. Заметки на полях для резидентов Гильдии Kinsmark. Через 10 минут после
начала выступления Сибы я вся обратилась
в слух. Это был один из лучших и редких
докладов по профессии, какие мне
приходилось когда-либо слушать...
Фото Любови Харламовой (Алматы)
... Фуршет в разгаре. Сиба с переводчиком общаются в холле с организаторами. Подхожу выразить почтение. Жду...
Представляюсь, говорю два слова о
Kinsmark. Объясняю, что мы не консалтинг,
и в чём разница. Жду пока переводчик
справится с терминами... Сиба как-то
странно смотрит на меня, потом просит
переводчика повторить сказанное;
закрывает глаза, щурится и замирает,
стараясь правильно услышать то, что ему
говорят. Переводчик смущается, решив
что у него не выходит перевести
точно. Подбадриваю его, убеждая что всё
как надо, переводчик повторяет фразу.
Спрашиваю, можно ли купить ту футболку
с изображением Лика Изменений, которую Сиба
показывал во время доклада, поскольку
этот образ на 100% отражает нашу философию.
Сиба почти облегчённо
вздыхает, открывает глаза и с широкой
улыбкой говорит мне: «О! Я не был уверен,
что понял правильно сразу. Я очень рад
что вы здесь. Я заметил ваш интерес в
зале. У меня здесь в отеле несколько
книг "Менеджмент прорыва". Вас
устроит, если завтра мы где-нибудь
встретимся, и я отдам вам книгу (в каком
отеле вы живёте)?»
Я говорю переводчику: «Пожалуйста переведите, что это в
1000 раз лучше, чем футболка». Сиба
смеётся в ответ и говорит, что футболка
ему нужна для семинара (какого ещё
семинара?, в программе конференции нет
никакого семинара!...). Конечно я приеду
за книгой куда он скажет. Переводчик
советует решить вопрос с книгой завтра, так как все мы как спикеры
форума встретимся после
своих мастер-классов. Нас фотографируют,
я благодарю, прощаюсь по-японски и
возвращаюсь к столам. Меня терзают сомнения в том, что я когда-либо ещё увижу г-на
Соджи. Не зная, как именно истолковать
столь позитивный отклик доктора, я
записываю это на счёт японского делового
этикета. (По-видимому Великий Архитектор
в это время взирал на происходящее
Сверху и потирал руки в предвкушении
своего триумфа)...
|
|
|
|
|
|
Фото Любови Харламовой (Алматы)
На другой день мой
мастер-класс прошёл отлично: 46 человек
заинтересовались когнитивными исследованиями для бизнеса, оргповедением
и ChM. Я должна была бы
радоваться, но мне было не
по себе от мысли, что я больше не увижу
Сибу. Его хотелось слушать ещё часов
-дцать. Хотя японцы нередко говорят
банальности – это великие банальности,
и стоит им ускользнуть из фокуса внимания
руководителей, как у компании начинаются
проблемы.
Товарищеский
ужин в ресторане «Пруссия». Спикеры,
многие из которых знакомы лично более
десяти лет, продолжают говорить о важном,
шутить и спорить... Хозяин Дома и
вдохновитель форума Иван Михайлович
Кравченко просит г-на Cоджи дать оценку
мероприятию. Не останавливаясь долго
на комплиментах, доктор Сиба сразу
переходит к тому, что, по его мнению,
нуждается в улучшениях.
Сиба: Я изучил программу мероприятия и особенно темы выступлений и заметил, что вы мало внимания уделяете вопросам взаимоотношений с клиентами. Если мы говорим о Качестве, то докладов на эту тему должно быть больше. Не забывайте, что Клиент – мерило Качества. Если его убрать из рассмотрения, тогда всё прочее теряет смысл...
Сиба также благодарит
за приглашение и высказывает восхищение
тем, какую большую аудиторию собирает
форум, насколько велик интерес к теме
Качества в Казахстане. Звучит тост, ужин
продолжается. Знатоки английского по
очереди вызываются переводить японскому
гостю вопросы. Пора! У меня вопросов
очень много...
Е.М. ...Мы долго искали логотип для профессионального сообщества и остановили выбор на японском иероглифе. Посмотрите пожалуйста насколько верно изображено то, что получилось?
Сиба (всматривается в логотип на моей визитке): Какой смысл вы хотели передать?
Е.М. Созидающее совершенствование.
Сиба: О!... Ну, это не совсем то. Вы несколько упростили. Ручка... нужна ручка... Вот смотрите (рисует иероглиф). Видите? В целом похоже, но смысл именно тот, что вы сказали... Да, и книга. Я не взял её с собой сегодня. Завтра она будет точно.
Что я могла на это
сказать? Завтра, как выяснилось,
однодневный семинар Сибы в компании
"Беккер и К". На него заранее
записалось много народу. Проверяя готовность учебного класса, Сиба также отчертил линию
под номером 24 в списке фамилий и
сказал: "Всё, ни одним человеком
больше". Нет, и всё. Съемки, фото и
прочее запрещены, опоздания тоже. Зная
всё это, мне оставалось лишь посетовать: "Жаль
что я узнала о семинаре так поздно, очень
жаль". "Так приходите, я вас
приглашаю", – ответил Сиба. Немая
сцена...
9 октября, однодневный семинар профессора Сибы
в компании «Беккер и К», в котором мне посчастливилось принять участие.
***
Семинар на следующий
день он начал с просьбы ко всем
собравшимся... покинуть помещение после
первого перерыва, если его тема окажется
неинтересной. Он также добавил, что с
радостью будет работать всего с пятью участниками,
если они пришли именно к нему... После
перерыва четверть стульев пустеет...
С оставшимися
Сиба особенно щедр... Были даже фото
(надеюсь они найдут дорогу на Питер).
Почти на каждом перерыве я подходил с
небольшим вопросом и узнавал что-то
ценное.
К ответу на вопрос по
QFD, Шоджи Сиба с горячностью добавил:
«Выбросьте из головы все любимые
инструменты. Их выбирает не специалист,
а система, и если вы не знаете подходящий
для системы инструмент, вам придётся
найти и разобраться в нём. Это совсем
не то, что носить с собой один или много
инструментов и применять их повсюду»...
До самого главного открытия оставалось
меньше пяти минут...
Г-н Шоджи
показал обложку журнала «MIT Management» за
1991 г. (Массачусетский Технологический
Институт). На обложке Сиба держит на
ладонях круглый аквариум. Оказалось, в
1990-м он читал в США лекцию перед лидерами
американского бизнеса. Исполнительный
директор HP, сидящий в первом ряду, задал
ему вопрос: «Чем ваш подход в решении
проблем организаций отличается от всех
прочих?». Сиба признался, что опешил от
такой прямоты, но нашелся и ответил.
"Вот, например, аквариум, в котором плавают какие-то рыбки. Вы хотите понять проблемы этой системы и провести изменения. Выяснить, какие именно это рыбки и какие именно это проблемы, вы можете двумя способами.
Первый — встать перед аквариумом очень близко и наблюдать за происходящим внутри. Ваш удел — умозаключения, так как вы фиксируете не поведение системы, а свою интерпретацию этого. Чтобы сформулировать выводы, вам потребуется какая-то шкала анализа и измерений (он рисует на доске аквариум, человека справа и линейку с делениями между человеком и аквариумом). Скорее всего вы принесете линейку, которую вы знаете и любите...
Сиба делает иначе. Он подходит к аквариуму (слева), снимает одежду (в смысле — оставляет весь прежний опыт и инструменты) и ныряет в аквариум (он рисует голого себя, плавающим рядом с рыбками). И я обнаруживаю, что это не совсем те рыбки, что я думал, не та вода, что в других аквариумах и не тот рыбий язык, что я знаю. Я замечаю проблемы, какие я встречал или нет в других аквариумах. Я плаваю так долго, сколько нужно, чтобы почувствовать себя этой рыбой... Затем я выныриваю и подвергаю тщательному анализу увиденное, сравнивая это со взглядом со стороны. Я принимаю решение о сути проблем и методе их решения и инструментах, находясь еще внутри. Спустя какое-то время я могу обобщить свой опыт погружений для многих читателей в такой книге, как эта (показывает томик своей "ВМ")".
***
В конце семинара весь зал "в настенной живописи". За 6 часов я исписала 12 страниц А4 (давно такого не было)... Не знаю, был
ли ещё кто-то кроме меня, кому гость из
Японии был столь же истово интересен...
Осмелев окончательно, я решила во что
бы то ни стало привести для резидентов
Гильдии главный трофей –
один из плакатов со стены с автографом
Сибы.
И это случилось. Когда
я спросила, может ли сообщество ныряльщиков
в аквариумы рассчитывать на его автограф,
он рассмеялся и стал что-то искать в
кейсе... (Предусмотрительно свои пишущие
перья присутствующие предлагать не
стали). Сиба достал кисть и чернильницу
и вывел в книгах и на плакатах своё имя,
дату и послание. Мой плакат он подписал сверху по-английски «Ключ к структуре
первого семинара Соджи Сиба в Казахстане».
Теперь надо выбрать
время, чтобы оформить соседство этого
автографа с автографом М. Шемякина и
осмыслить всё, что в форме этой чудесной
встречи мне подарила Судьба.
Сиба родился в 1933 году, из них лет 40 от талдычит то, что мы с острова Маркус талдычим всего каких-то десять...
Пообщаться бы с Шуком...
***
* "Английский язык — никудышный посредник в переводе с японского на русский. Имя доктора 司馬 正次 на английском пишется как Shoji Shiba, что произносится по-русски как Шоджи Шиба. Однако при прямом переводе с японского на русский (согласно системе Поливанова [5]), оно пишется как Соджи Сиба и соответственно звучит. Оба варианта (и «ш» и «с») верны, просто люди не сразу договариваются об определениях, а те, кто первыми открывают другим новые имена, часто раздражает грамотеев. Они — пионеры — ориентируются на любознательных серферов Интернета и потому прибегают к транслитерации (переводу по буквам), а не к транскрипции (переводу как слышится). Если вы прочли где-либо «Шиба» впервые, то спрашивать Google о нём латиницей вы будете правильно — «Shiba». Именно количество верных запросов поисковику английскими P-i-t-e-r D-r-u-c-k-e-r ускорило когда-то знакомство россиян с Питером Друкером, хотя вообще-то он — Дракер. Конечно, лучше сразу говорить и писать единообразно, но таков уж маврокс — сначала он приносит смыслы и лишь потом их «общепринятое» оформление. Видит бог и преподобный Хэпбёрн [6], — я не поощряю искажений, но по своим причинам симпатизирую тем, у кого и Сиба — Шиба, и Дракер — Друкер". Маркус Шин (2006).
Благодарю организаторов форума Е. В. Велиас и И.М. Кравченко за приглашение, тёплый приём и... Сибу.
Комментариев нет:
Отправить комментарий