среда, 2 июня 2021 г.

Светлана Тер-Минасова: Глобальный английский и миссия преподавателя

О чём спикеры-эксперты рассказывают бесплатно

Сдала итоговый тест в МГУ по курсу Светланы Григорьевны Тер-Минасовой. Сертификат пришлют через два месяца. Что хочу сказать... Это не самохвальный пост, это призыв к коллегам, которые пытаются менять культуру организаций, складывать команды из людей разных культур и поколений, повышать качество управления, обучать и т.д. без знания основ межкультурной коммуникации. Возможно, как всё ещё руководитель Управляющего Центра Международного профсообщества Kinsmark.com, я прожила эту необходимость глубже, но искренне не понимаю, что в наши дни может мешать получению знаний в данной области. 

Нельзя за пять минут объяснить, что такое «диахронический конфликт» и как с ним работать, или почему введение английского, как языка международного общения, это плохо и для английского и для предпочитающих его иностранцев. Да, информации вокруг много, а времени мало  это заботит тех, кого мы консультируем и обучаем? Нет, поэтому, «как завещал великий Ленин: "..."».

Всех книг на свете не прочесть, но лучшие из них написаны новаторами. Поэтому я пошла именно к Тер-Минасовой – д.фил.н., заслуженному профессору МГУ, Президенту факультета иностранных языков и регионоведения, основателю и заведующей кафедрой теории преподавания иностранных языков, автору новых дисциплин и потрясающих книг («Война и мир языков и культур», «Язык и межкультурная коммуникация» и др.). А ещё она – образец матери, жены, бабушки и настоящего Человека. Она цитирует своих студентов, говорит правду, не заигрывает со своей аудиторией и не принимает к себе поблажек даже в период страшной болезни. 

Публикация на FB
Те, кто внедряют у нас японское, английское или американское должны читать Тер-Минасову в первую очередь (вместе с В. Ивàновым тоже хорошо). Или пройти у неё курс. Хотя бы на дистанте. Хотя бы на openedu. 

Его контент рассчитан не на выпускника МГИМО, а на простого слушателя. Прилагаю картинку моего прогресса как иллюстрацию к словам персонажа Лии А. «нет ничего невозможного для человека с интеллектом». Кроме промежуточных тестов нужно будет написать два сочинения и оценить минимум 14 работ своих сокурсников.

Факультет иностранных языков и регионоведения, а также ЦРЭОР дали мне разрешение на публикацию короткого эпизода курса. Договор запрещает это делать, но для отличников бывают исключения :)

Пример по теме курса. Как Владимир Набоков, читая лекции в Корнельском Университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить своими словами суть не переводимых русских понятий "интеллигенция", "пошлость", "мещанство" и "хамство". Говорит Сергей Довлатов.

***

После публикации на FB заметки, написанной мной по окончании курса «Язык и межкультурная коммуникация» кафедры иностранных языков и регионоведения МГУ, прилетел вопрос, к сожалению, очень знакомый. Почему, мол, на своих дистанционных платных курсах педагоги повторяют то, что можно найти в открытом доступе?*

Непонимание «двухярусности» учебного контента существовало во все времена и встречается до сих пор как в среде его поставщиков, так и в среде его потребителей. Попробую пояснить ещё раз.

У преподавателя, передающего ЗНАНИЯ и ПРАКТИКИ, синтезированные им самостоятельно [и не из пальца высосанные, а согласованные с логикой и историей научной мысли], учебный контент состоит из двух частей. Айсберг вообразите. То, что сверху, назовём первой частью, то, что под водой, – второй.

Первая часть распространяется бесплатно. Этот контент имеет ценность, но является инвестицией в узнаваемость автора и его дисциплины. Он содержит ориентиры, опорные идеи, «рыбу», он обозначает направление научного поиска, определяет место преподавателя в проф. среде схематично очерчивает ширину его интересов, глубину исследований, проявляет уникальность ЕГО СОБСТВЕННОЙ мысли. Вот это он транслирует везде, где его готовы слушать. Тут передаётся ИНФОРМАЦИЯ, а не знания.

Всё прикладное, ценное и имеющее риски применения, всё, что лежит в пределах синтеза (а не восприятия и анализа – привет Им. Канту), имеет стоимость и цену. Этим, собственно, преподаватель-фрилансер зарабатывает на жизнь. А если он работает в ВУЗе, то именно за это там его ценят. Именно за это его благодарят выпускники, которые посещали его занятия, а не однажды мимо пробегали.

Наличие у преподающего двух этих разных пула – есть признак его профессиональной зрелости.

Иногда в целях проверить мои гипотезы, я приглашаю незнакомых преподавателей из закрытых курсов, рассказать что-то в качестве рекламы этого курса открыто и для него бесплатно (создать контент общего доступа за мой счёт). Если преподаватель зрелый, самостоятельный исследователь, то он откликается положительно, ведь когда его идеям предоставляется трибуна – это хорошо. Но бывает и иначе: преподаватель возмущён, как это так – ему предлагают где-либо выступить бесплатно. (О чём именно рассказывать решаю, разумеется не я, а сам преподаватель, поскольку есть темы частично закрытые, а есть целиком закрытые.)

Безусловно, в этой истории с двумя ярусами контента существует риски.

  • Те, кто слушают твой бесплатный контент, начинают думать, что это и всё, что за этим ничего более глубокого и ценного нет. От подобных версий лучше всего защищает статус сотрудника ВУЗа.

  • Чтобы побудить человека покупать у вас контент второго уровня, надо: а) предоставить ему гарантии (лучшими заочными гарантами являются ВУЗы и бизнес-школы, достаточно там просто числиться); б) оказаться перед ним в нужный для него момент (тех, кто копает, кто не удовлетворяется первым и поверхностным, очень мало и они крайне разборчивы; они могут «вдруг заметить», что тут есть что-то ценное, только в случае обострения какой-либо личной проблемы).

  • Известность не является гарантией ценности контента. Люди идут на стадионы, чтобы послушать известных гуру и выходят разочарованными, поскольку заплатили за то, что им и так уже было известно.

  • Наиболее талантливые рассказчики в роли популяризаторов науки легко принимаются за самих учёных. Рассказывать про чужое [особенно придуманное не в России] проще и выгоднее. Очарованная аудитория часто теряет голову и сама вводит себя в заблуждение насчёт объекта восхищения. Рассказывать о предмете и успешно практиковать в нём не одно и то же.

Меня часто просят рассказать про практику управления изменениями или дать без комментариев какой-то инструментарий. Учитывая то, какой колоссальный объём бесплатного контента, сколько моих и чужих статей и книг, интервью и видео я выпустила в эфир за 20 лет с момента появления в Сети моих сайтов, я имею право повторяться в бесплатном и запрашивать деньги за передачу проверенных в деле знаний и инструментов. Имеет ли право просить деньги тот, кто никогда никому не давал ничего ценного бесплатно, судить не берусь.

По личному опыту знаю, как это, не имея кресла в каком-либо ВУЗе, пробираться через скепсис твоих потенциальных клиентов. И поскольку среди моих коллег есть и практикоориентированные консультанты, добавлю следующее.

Только тот, кто не ценит ни вас, ни Знание, ни кого-то другого, будет агитировать за то, чтобы вы раздали даром не первую часть, а вторую. Если человек ищет знаний по цене информации – аларм, это дурной знак. Разговор на тему «Ответственность носителя Знания» тут бесполезен. Существует целая категория простаков, которые уверены, что ты готов работать за комплимент «это было полезно». И именно потому, что мир полон брателей, ничегонеотдавателей взамен, готовых обЕГЭшить практический курс по пересадке сердца, ВУЗы вынуждены прописывать в контрактах на дистанционное обучение запрет на разглашение полученного контента. Вот и перед тем, как знакомить вас с лекциями Светланы Григорьевны, я обратилась к куратору курса за разрешением.

Резюмирую:

- Если у препода нет первой части и он за любое своё появление хочет денег, то это – сигнал и вопрос, а есть ли вторая часть.

- Первая, «надводная» часть контента передаётся открыто широкой публике без какого-либо отбора, вторая – обменивается на деньги (услуги, равноценный контент и т.д.) с аудиторией, просеянной по определённым признакам.

- Те, кто имеют объёмную и ценную подводную часть своего айсберга знаний, часто в открытых сообщениях повторяют одно и то же. И делают они это из-за того, что понимание простых вещей даётся людям труднее всего. Как говорится в эпиграфе к книге Шина об управлении изменениями: «Истина проста, но труднодостижима».

Из всех эпизодов, что у меня есть, я выбрала именно этот, потому что он является потрясающей иллюстрацией к пониманию лектором сути «Эффекта Мёбиуса», столь важного для нашей профессии управляющего изменениями.

* Если вы уверены, что уже всё доступное вне курса вами изучено и понято – ОК, однако как в этом можно быть уверенным заранее? Кроме того, саму возможность выделить время для погружения в предмет, для систематизации разрозненных знаний и заполнения пробелов трудно переоценить.

Страница курса 

Светлана Григорьевна Тер-Минасова

#международныеотношения #лингвистика #МГУ #дистанционноеобучение  #открытоеобразование #межкультурнаякоммуникация

Комментариев нет:

Отправить комментарий